Der Tag in der Via del Pignattello 27, erster Stock, beginnt genau zwei Mal. Einmal gegen sechs Uhr, wenn die beiden Kleinkinder im Stockwerk ueber uns zu neuem Leben erwachen und anfangen, sich zu beschaeftigen- und mit "beschaeftigen" meine ich NICHT die stille Lektuere von paedagogisch wertvollen Buechern, sondern laute, stoerende Betaetigung (Fernsehen in Tinnitus-Lautstaerke, Rumrennen, italienische Nationalhymne singen etc.) Bei diesen dantesken Ausgeburten des Inferno wollte ich urspruenglich sogar Babysitten gehen; mittlerweile findet man mich auf dem Wohnzimmertisch stehend und mit dem Regenschirm gegen die Decke schlagend vor. Ich liebe Kinder, aber nicht um sechs Uhr frueh.
Ja, und dann das zweite Mal gegen halb neun mit folgenden Worten: "Unit 1, Exercise 5: Listening Comprehension"- Natalia lernt Englisch, und zwar mittels einer Sprach-CD. Das heisst, sie lauscht einige Minuten andaechtig und stoesst dann wilde Flueche aus, denen ich entnehme, dass sie nichts versteht ("che cazzo vuole questo tipo??? mi vuole incazzare??!! sono incazzata nera!" -> cazzo = Universalschimpfwort). Dies waere nachvollziehbar, wenn es sich bei den heutigen Listening comprehensions um die gleichen didaktisch unterirdischen Uebungen handeln wuerde mit denen ich seinerzeit in der siebten Klasse belaestigt wurde- uralt-Kassetten mit den Hintergrundgeraeuschen eines Londoner Hauptbahnhofs, aufgenommen am Originalschauplatz, und den kratzenden Geraeuschen aus dem Lautsprecher soll man dann entnehmen, wann der Zug von London nach Liverpool faehrt und ob er so viel Verspaetung hat, dass Peter, Paul und Mary zu spaet zur Beerdigung ihrer Grosstante kommen (oder so). Aber nein, die heutigen Hoerverstehensuebungen sind schnuckelige, geraeuschkulissenmaessig neutrale Konversationen des Typs "Do you have many brothers and sisters?" - "Yes, I have got two brothers and three sisters"- "Oh, how nice, I have got a little sister, too, her name is Lucy!", und dann soll man ankreuzen, ob die Aussage "Gespraechspartner B hat einen Bruder, der Tom heisst" richtig oder falsch ist. Dies ueberfordert meine arme, suesse Mitbewohnerin aber extrem, weshalb sie nach zwei gescheiterten Versuchen meistens dem CD-Rom-Fritzen den Hahn abdreht; aber meist zu spaet, dann bin ich naemlich endgueltig wach und kann genausogut aufstehen.
Dieser kleine Exkurs sollte nur dazu dienen, euch meinen Alltag ein kleines Stueck naeher zu bringen; ihr sollt euch mir ja geistig verbunden fuehlen und so.
Die Tatsache, dass Englisch fuer Italiener ungefaehr so ist wie Arabisch fuer uns bekommen Lisa und ich uebrigens auch in unseren Englischseminaren des oefteren mit; aber na gut, da koennen wir uns wenigstens ausnahmsweise mal schlau und ueberlegen fuehlen ;-)!
Es knuddelt euch alle eure Judith
PS: jaja, ich stell hier bald Bilder rein, versprochen!!!
Dienstag, 9. Oktober 2007
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
2 Kommentare:
jajaja, bevor die judith sich jetzt noch 5 mal für die fehlenden fotos entschuldigen muss: ICH BIN SCHULD, die fotos sind auf meiner camera und ich kann sie erst am donnerstag auf den PC ziehn und judith schicken, ok?! :)
Hallo Judith, heute habe ich fast alles verstanden.
Du kannst immer besser Deutsch...
Viel Spaß!
Muxu handi bat.
Patxi
Kommentar veröffentlichen